為什么在歐美市場上日本文學比中國文學更“吃香”
2015-11-20 10:56:00 來源:澎湃新聞網

日本作家村上春樹(資料圖)
在很長一段時間里,說起東方文化,歐美民眾理解更多的是“日本文化”。在當代文學領域,歐美讀者熟悉的東方文學也以日本作家為主。如今,這一境況似有改變。
借助著海外出版機構的幫助,新一代中國小說家的優秀作品正在逐漸走進英語世界。
據亞馬遜資料顯示,從2014年底在中國設立專門團隊負責尋找和發現優秀中文作品以來,短短一年就已經組織翻譯并出版了7部中國當代文學作品,且收到了較好的反響。其中,作家路內的《少年巴比倫》講述了一個年輕人在成長過程中尋找自己、認知世界的故事,引起了海外讀者的情感共鳴,在最近美國和英國的亞馬遜亞洲文學作品排行榜上的排名都十分靠前。
《少年巴比倫》的火爆并非特例,作家阿乙的《下面,我該干些什么》的英語版《APerfectCrime》也在今年五月于英國出版,《華爾街日報》及《洛杉磯時報》還刊發了《APerfectCrime》的書評。作家小白的《租界》的英文版權則被哈珀·柯林斯集團以6萬美元的高價買下,并于今年七月出版。而在此之前,《租界》已經有了意大利版、法文版,德文版和荷蘭文版。

作家路內
“中國文學正在慢慢崛起”
對于作品的海外發行,小白告訴澎湃新聞記者,歐美讀者對中國文學中故事的語境的陌生感在降低,這是中國現代文學作品開始走向海外的背景之一。“交流確實在增多,一些外國作家、文學業內人士、出版人都會中國作品有興趣,總體狀況比以前要好一些。”
《APerfectCrime》在英國出版時,阿乙曾為出版方捏了一把汗:“出版后英國的出版公司曾請我去倫敦等幾個城市做活動,當時我還有點驚訝,畢竟這些活動費用會抵消書的一部分收益。我自己也在想,出版公司為什么花這么多力氣去推一本可能并不暢銷的書。”阿乙的作品中多為短篇,《下面,我該干些什么》近6萬的字數已經算起作品中最長的一部,牡丹花版權代理公司請了中、英雙方的評估人來評估,覺得《下面,我該干些什么》是當時阿乙作品中最適合海外發行的。“市場能接受是一個原因,另外版權代理公司有時候也不全為錢,他們也起到了橋梁的作用,去挖掘一些他們認為值得推出的作品。”
在歐美圖書市場上,日本文學作品遠比中國作品來得“吃香”。小白告訴澎湃新聞記者,日本文學作品暢銷有著多重原因。“早在20世紀初,歐洲就對日本文化有所認識,這種認識不僅局限于文學,還有美術等。許多日本作家定居在國外后也在用西方語言書寫,所以日本文化本身在歐美就已經形成了符號,尤其是日美在二戰后保有的特定關系,在統一陣營的背景下文化當然也更容易接觸和親近。”
路內則認為雖然中國現代文學作品在市場上還處于弱勢狀態,但不應妄自菲薄,日本文學暢銷背后也存在著其過于市場化的弊端。“從現在的日本文學,已經很少看到實驗性、有價值的、有文學突破的作品,我覺得當代中文文學不比日本差,尤其是將臺灣、馬來西亞、加拿大等華語寫作作品包括在內,價值肯定要比日本要高。”阿乙對中國文學在海外的影響力較為樂觀:“日本文學是慢慢發展起來的,中國文學也會得到發展。中國文學正在一個慢慢崛起的過程,一二十年后,世界文學舞臺的中心會是中國。”
盡管這幾年走向海外的中文圖書越來越多,中文作品受到的關注也不少,但與日本文學在世界市場上的接受度相比依然存在差距,想要成為世界文學舞臺的中心,想要完全進入西方主流世界,“一二十年可能還不夠”,相比于阿乙的觀點,路內顯得有點保守:“除非這些作家都能用外語清楚表達自己,同時國家對于整個文學寫作、藝術把控能再放松一些。”
小白的《租界》的英文版權曾以6萬美元的高價創下記錄,面對這樣的成績,小白依然依然持謹慎樂觀的態度:“據我所知,華人作品的銷量在國外所有圖書的比重中依然很低,其主要讀者是一些有中國生活經歷或正在中國大城市生活的外國人,只有少部分是純外國讀者。”小白說,以自己的《租界》為例,被科林斯集團買下可能是個完全偶然的行為,由于科林斯集團在業內的領頭羊效應,版權費才水漲船高。

路內《少年巴比倫》


為自家的讀者書寫
如何讓外國讀者接受中國作家的寫作方式和創作理念?路內說寫作時不會特意考慮外國讀者,當一個作家升起了“想讓全世界讀者都讀懂”的企圖心之后,會影響其創作敘述心理。“對一個作家來說,你知道世界的口味是什么樣,與你遵從世界口味,是兩碼事。不過當你意識到這個問題后,你不在乎了、放開了,回歸到作家本真初心時,也許會更放開手腳。”
阿乙也直言,不想變成為別人寫作的人,不會主動去考慮外國讀者的審美習慣。小白告訴澎湃新聞記者:“對于中國作家來說,如果作品能在國家上有知名度、影響力當然很好,但自己家的讀者還是根本的,也是最重要的。”
歐美讀者對于中國與中國文學的興趣在不斷增加,想了解當代中國人的精神狀態、生活狀態與生活經歷,而閱讀現代文學作品,無疑是了解當下中國的有效途徑之一。作為新一代中國小說家的代表人物,阿乙、路內和小白的作品還在陸續被翻譯到海外。2014年11月,阿乙和意大利的出版社簽下了另一本小說《早上九點叫醒我》的書約,《下面,我該干些什么》的法文版也已經在翻譯中。路內的短篇集《17歲的新騎兵》,英文版甚至會趕在中文版之前上市,《花街往事》的英文版也將于明年年底登陸英美。
對于新一代中國小說家來說,走向世界的征程才剛剛開始。
(文/徐明徽) (編校/高凡)
編輯:張雷
關鍵詞:文學;歐美市場;日本文學;中國文學
京味兒文學的創作一直不絕,從現代到當代,作家名單可以列出一長串來。就好像地方文化,強烈的地方特色既是它吸引人的地方,也是它不足的地方,有時候過分注重一些小玩意兒,使得自身視野不足,氣魄不大。
2015-08-03 01:50:50
方銘教授認為,中國古代文學差不多已有三千多年的歷史,因而中國“文學”觀念的產生,也應該有三千多年了,從時間上說,這要比西方早很多。方銘教授認為,中國文學史是中國固有的一個學科門類,不是西方近代文明傳入中國后才重新建立的。
2015-07-30 08:40:14
戶外真人秀是目前電視臺一擁而上的娛樂熱點,情感、游戲、旅游等各種玩法讓明星們忙得不亦樂乎。這樣的文學寫作形式和文學內容的詮釋形式,其實是沒有多少文化的創新的地方的,而且,不僅如此,它更是違反了文學的創作的基本規律和原則。
2015-05-11 11:21:11
參與討論
我想說
央廣網官方微信
手機央廣網
